Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh [大方廣佛華嚴經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 25 »»
Tải file RTF (7.345 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.53 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.66 MB)
Ta V1.42, Normalized Version
T10n0279_p0133a01║
T10n0279_p0133a02║ 大方廣佛華嚴經卷第二 十五
T10n0279_p0133a03║
T10n0279_p0133a04║ 于闐國三藏實叉難陀奉 制 譯
T10n0279_p0133a05║ 十迴向品第二 十五 之 三
T10n0279_p0133a06║ 「佛子!云 何 為菩薩摩訶薩無盡功 德藏迴向?
T10n0279_p0133a07║ 「佛子!此菩薩摩訶薩以 懺除一 切諸業重
T10n0279_p0133a08║ 障所起善根;禮敬三世 一 切諸佛所起善
T10n0279_p0133a09║ 根;勸 請一 切諸佛說法所起善根;聞佛說
T10n0279_p0133a10║ 法精勤 修 習,悟不思議廣大境界所起善
T10n0279_p0133a11║ 根;於去、來、今,一 切諸佛、一 切眾生所有善
T10n0279_p0133a12║ 根,皆生隨喜所起善根;去、來、今世 一 切諸
T10n0279_p0133a13║ 佛善根無盡,諸菩薩眾精勤 修 習所得善
T10n0279_p0133a14║ 根;三世 諸佛成等正覺、轉正法輪、調伏眾
T10n0279_p0133a15║ 生,菩薩悉知,發隨喜心所生善根;三世 諸
T10n0279_p0133a16║ 佛從初 發心、修 菩薩行、成最正覺乃至示
T10n0279_p0133a17║ 現入 般涅槃,般涅槃已正法住 世 乃至滅
T10n0279_p0133a18║ 盡,於如是等皆生隨喜所有善根。菩薩如
T10n0279_p0133a19║ 是念不可說諸佛境界及自境界,乃至菩
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 80 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.345 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.144.33.74 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập